8 (846) 207-35-85

блог

Блог о дизайне и не только

Погода на Олимпе

Мы перевели приложение Weather of Olympus. Оно заинтересовало нас стилистикой текстов — в них боги Олимпа дают свои комментарии по поводу текущей погоды в стихах. Обычно перевод стилизованных тексов и стихов мало кто делает качественно. Мы попробуем сделать хорошо.

В приложении 6 погодных состояний и 12 богов, всего — 60 различных сообщений. Мы перевели 12 экранов — по одному на каждого бога, по 2 на каждое состояние погоды.

У каждого бога есть карточка с его идентификацией.

Арес — бог войны.

Деметра — богиня урожая.

Стихотворные комментарии являются забавными двустишиями и подчеркивают характер и сферу деятельности богов.

Дословный перевод: Аид выпускает облака преисподней, и теперь все дивятся темным теням на земле.

Дословный перевод: Гермес изобрел какой-то погодный механизм. Облака приближаются — не заставляйте его повторять два раза!

Рифма у некоторых стихов вольная, а в паре случаев и вовсе отсутствует.

Дословный перевод: Эта погода — торжество жизни и любви. После дождя Ирида может показать вам радугу!

Дословный перевод: Солнце встает — просыпайся, человечество! Прометей предлагает: соберитесь вместе и сделайте все достойно.

Обычно в погодных приложениях локализация вообще не нужна. В WOO нашей задачей было сохранить стилистику текстов, а это значит, что нужно было не только сделать перевод в стихотворной форме, но и придать ему возвышенно-юмористический тон.

При переводе стихов мы вдохновлялись «Илиадой» Гомера. Некоторые из стихов мы перевели, опустив некоторые обороты, и добавив кое-что от себя, чтобы по-русски стихи звучали органично. Это нельзя назвать минусом локализации, так как достигнута главная задача — сохранить стилистику.

Например, в первой карточке слово «precaution» переводится как «мера предосторожности», что не вписывается в греческую стилистику текстов.

В дословном переводе второй карточки «Даже облака боятся его гнева, потому что он не верит в драмы!» часть с драмами не несет особого смысла, поэтому мы ее опустили, а на ее место поставили усилительный оборот для атмосферности.

В карточке про Посейдона он советует рыбаку пойти попить кофе, пока реки скованы льдом — довольно современный совет для древнегреческого бога.

Грозные тучи в гневе Арес посылает! Молва говорит, что лишь теплые вещи от них укрывают! (Дословно: Арес посылает военный сигнал в виде темных облаков! В качестве меры предосторожности приготовь свои теплые вещи)

Ярость Зевса в небе темном собирается! Даже тучи, страхом объятые, прочь разлетаются! (Дословно: Зевс и его ярость надвигаются на нас! Даже облака боятся его гнева, потому что он не верит в драмы!)

Без солнца остался весь небосклон. Возрадуйся снегу! — велел Аполлон. (Дословно: Узри, человек! Аполлон запретил солнцу светить! Пойди и постарайся хорошо провести время со снегом!)

Напрасно рыбак свой гарпун кантовал! Ибо лед Посейдона все реки сковал! (Дословно: Рыбак, разве ты не видишь, что Посейдон заморозил воду! Пойди попей кофе и не пытайся давить!)

Мудрость поможет любую проблему решить! Прометея лишь нужно послушать и к небу свой взор обратить! (Дословно: Мудрость способствует тому, чтобы ты увидел возможные варианты! Прометей предлагает: Посмотри на небо и прими решение!)

Гера не в духе, олимпийцы рыдают, а их слезы дождем с неба спадают! (Дословно: Гера заставляет большинство олимпийцев рыдать! Видишь, это их слезы падают с неба!)

Остальные стихи получили практически дословный перевод благодаря тому, что в оригинале стихи звучат органично. Сравните дословный перевод с нашей адаптацией:

Солнце иль тучи — выбирать нет причин. Аид говорит: «Горд Олимп и тем, и другим!» (Дословно: Нет причины предпочитать солнце или облака! Аид говорит: и то, и другое заставляет Олимп гордиться!)

Афина вам дарует весеннюю погоду и прогнать желает все беды и невзгоды! (Дословно: Афина диет вам эту весеннюю погоду и хочет, чтобы вам стало лучше!)

В такую погоду жизнь и любовь торжествуют! А после дождя Ирида радугу дарует! (Дословно: Эта погода — торжество жизни и любви… После дождя Ирида может показать вам радугу!)

Когда Борей облака раздувает, они ему песней дождя отвечают! (Всякий раз, когда Борей раздувает облака, они шепчут эти изумительные звуки дождя!)

Возрадуйтесь, поля, молящие об урожае! Деметрой дождь священный послан, что землю орошает! (Дословно: Поля бедствуют, все фермы молят о зерне! Хорошая новость — Деметра дает вам этот священный дождь!)

Гермес доставляет новости в срок! Покуда солнце сияет — бери у жизни урок! (Дословно: Новости от Гермеса никогда не приходят поздно. Когда видишь солнце — начинай действовать!)

Стихотворные комментарии небожителей — ключевая особенность приложения, выделяющая его среди множества других приложений о погоде. При обычном дословном переводе приложение утратило бы эту фишку и превратилось бы в обычное погодное приложение со странными подписями, вроде: «Арес кидает в тебя огненными шарами; он свиреп! Если ты достаточно смел, то используй его щит против него же!»

197737
Самара
Москва
ул. Садовая, 137, 4 этаж
ул. Академика Королева, д. 13, подъезд 4, офис 8
8 (846) 207-35-85
8 (917) 950-25-39
info@river-city.ru
ул. Садовая, 137, 4 этаж
ул. Академика Королева, д. 13, подъезд 4, офис 8
Обратная связь

Напишите нам, если у вас есть вопросы

или вы хотите заказать наши услуги